- Cách Hà Nội 20 km, các làng nghề mộc Đồng Kỵ, Phù Khê (thị xã Từ
Sơn, tỉnh Bắc Ninh) từng phải tháo dỡ hàng trăm biển hiệu do vi
phạm luật Quảng cáo vào năm 2013. Gần đây, biển hiệu ghi toàn tiếng
Trung tái xuất rầm rộ.
Không chỉ vi phạm về kích cỡ, vị trí chữ tiếng Việt, tiếng Trung
trên biển hiệu quảng cáo, nhiều cửa hiệu treo biển hiệu chỉ toàn
chữ tiếng Trung. Có những đoạn phố khiến có cảm giác không phải ở
Việt Nam do nhiều biển hiệu quảng cáo chỉ toàn chữ Trung Quốc...
Người dân địa phương cho biết, phần lớn các sản phẩm đồ gỗ của làng
nghề hiện nay xuất khẩu sang Trung Quốc, nhiều thương lái Trung
Quốc trực tiếp tìm đến làng nghề giao dịch nên biển hiệu thường
phải ghi chữ Trung Quốc.
Theo điều 18 (luật Quảng cáo 2012) quy định về tiếng nói, chữ viết,
rất nhiều biển hiệu ở các khu phố thuộc phường Đồng Kỵ, xã Phù Khê,
Hương Mạc (thị xã Từ Sơn) đang vi phạm quy định này.
|
Biển hiệu với hầu hết là chữ Trung Quốc đặt trên đường 271, đoạn
qua phường Đồng Kỵ (thị xã Từ Sơn, Bắc Ninh) chỉ người biết tiếng
Trung mới có thể hiểu.
|
|
Cũng trên mặt đường 271, đoạn qua phường Đồng Kỵ, biển hiệu này
không có chữ nào tiếng Việt.
|
|
Biển hiệu trong khu công nghiệp Đồng Kỵ chỉ dành cho người biết
tiếng Trung.
|
|
Nhà hàng ven sông Ngũ Huyện Khê thuộc dự án khu đô thị Mạnh Đức
(thị xã Từ Sơn) với biển hiệu quảng cáo không có một chữ tiếng Việt
nào.
|
|
Những biển hiệu quảng cáo ven sông Ngũ Huyện Khê thuộc địa phận
thôn Kim Bảng, xã Hương Mạc (thị xã Từ Sơn) toàn chữ Trung Quốc với
vị trí, kích cỡ đều vi phạm luật quảng cáo.
|
|
Biển hiệu ở ven sông Ngũ Huyện Khê. |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen