1/9/2014 | 15:44 GMT+7
Thề
nhổ tận gốc Nhà nước Hồi giáo (IS) và tuyên bố kế hoạch cụ thể gồm 4
điểm nhằm làm yếu dần và tiến tới tiêu diệt hoàn toàn quân khủng bố là
nội dung bài phát biểu của Tổng thống Mỹ Obama.
Tổng
thống Barack Obama, tại Nhà Trắng, tối 10/9 phát biểu trước công chúng
cả nước bản kế hoạch nhằm tiêu diệt Nhà nước Hồi giáo tự xưng (IS).
Ảnh: AFP
|
Tổng
thống Barack Obama đưa ra phát biểu vào 21h ngày 10/9 (giờ địa phương).
Cả thế giới mong chờ và dõi theo sự kiện này bởi theo thông tin đưa ra
trước đó, tại đây, ông sẽ trình bày chi tiết chiến lược tiêu diệt Nhà
nước Hồi giáo tự xưng (IS), những kẻ khủng bố độc ác gây căm phẫn trong
dư luận suốt thời gian qua. Sau đây là toàn văn phát biểu:
"Hỡi
những công dân Mỹ yêu quý, tối nay tôi muốn nói với mọi người về việc
nước Mỹ cùng đồng minh và bạn bè sẽ làm gì để gây suy yếu và sau cùng là
tiêu diệt nhóm khủng bố được biết đến với cái tên Nhà nước Hồi giáo tự
xưng (IS).
Với
tư cách một tổng thống, ưu tiên hàng đầu của tôi chính là an toàn của
người dân Mỹ. Trong những năm qua, chúng ta đã chiến đấu không ngừng
nghỉ chống lại những kẻ khủng bố luôn lăm le đe dọa đất nước chúng ta.
Ta đã diệt trừ Osama bin Laden cùng nhiều kẻ cầm đầu tổ chức khủng bố al
Qaeda ở Afghanistan và Pakistan. Chúng ta cũng nhắm đánh chi nhánh al
Qaeda ở Yemen, gần đây còn loại bỏ chỉ huy cấp cao của chúng tại
Somalia. Ta cũng đưa hơn 140.000 binh sĩ Mỹ từ Iraq trở về quê hương,
đồng thời giảm dần số lượng lính ở Afghanistan, nơi nhiệm vụ chiến đấu
sẽ kết thúc vào cuối năm. Nhờ có quân đội và chuyên gia chống khủng bố,
nước Mỹ trở nên an toàn hơn.
Tuy
nhiên, chúng ta vẫn phải tiếp tục đối mặt với mối đe dọa khủng bố khác.
Ta chưa thể quét sạch tội ác khỏi thế giới này. Nhóm nhỏ những kẻ sát
nhân lại có khả năng gây ra thiệt hại rất lớn. Đó là những gì xảy ra
trước sự kiện 11/9, và nó vẫn đúng trong tình thế hiện nay. Đây là lý do
vì sao chúng ta vẫn cần đề cao cảnh giác. Hiện tại, mối nguy hiểm lớn
nhất đến từ vùng Trung Đông và Bắc Phi, nơi các nhóm cực đoan đang lợi
dụng những hành vi gây bất bình để thu về nhiều lợi ích. Một trong số đó
là IS, kẻ tự nhận mình là "Nhà nước Hồi giáo".
Ta hãy làm sáng tỏ hai điều: IS không phải là "Hồi
giáo". Không tôn giáo nào dung túng cho việc giết hại người vô tội, và
phần lớn nạn nhân của IS lại là người theo đạo Hồi. IS chắc chắn không
phải một nhà nước. Trước đây, chúng là một nhánh của al Qaeda tại Iraq,
lợi dụng xung đột giáo phái và chiến tranh dân sự ở Syria, chúng chiếm
đoạt vùng lãnh thổ hai bờ biên giới Iraq-Syria. Không chính phủ hay
người dân nào công nhận chúng. IS rõ ràng và giản đơn chỉ là một tổ chức
khủng bố. Chúng không có tầm nhìn nào khác ngoài việc tàn sát bất cứ ai
cản đường.
Những
tên khủng bố IS chiếm vị trí độc tôn về sự tàn bạo ở khu vực mà nhiều
máu đã phải đổ này. Chúng hành quyết tù binh. Chúng giết hại trẻ em.
Chúng nô dịch, hãm hiếp và ép buộc phụ nữ kết hôn với mình. Chúng hăm
dọa tận diệt các tôn giáo thiểu số. Trong những hành vi man rợ đó, chúng
còn cướp đi sinh mạng của Jim Foley và Steven Sotloff, hai nhà báo Mỹ.
Vì
thế IS chính là mối nguy hại cho người dân ở Iraq, Syria, và một vùng
Trung Đông rộng lớn, trong đó có cả công dân, nhân viên cũng như cơ sở
vật chất của Mỹ tại đây. Nếu không được kiểm soát, những tên khủng bố
này có khả năng đe dọa cả những khu vực khác, thậm chí vươn tới nước Mỹ.
Dù đến nay ta chưa phát hiện âm mưu cụ thể nào của chúng đối với quê
hương mình nhưng những kẻ cầm đầu IS vẫn liên tục buông lời dọa dẫm Mỹ
cùng đồng minh. Cộng đồng tình báo của ta tin rằng có hàng nghìn người
nước ngoài, đến từ cả châu Âu và Mỹ đã gia nhập với chúng ở Syria và
Iraq. Được đào tạo cũng như huấn luyện chuyên về chiến đấu, các tay súng
này có thể trở về quê nhà và gây ra những cuộc tấn công chết người.
Tôi
biết nhiều người dân Mỹ cảm thấy lo lắng. Tối nay, tôi muốn các bạn
biết rằng nước Mỹ đang đối phó với chúng bằng cả sức mạnh và lòng quyết
tâm. Tháng trước, tôi lệnh cho lực lượng quân đội thực hiện ngắm bắn vào
IS để ngăn chúng mở rộng và phát triển. Từ đó đến nay, ta tiến hành
thành công hơn 150 cuộc không kích ở Iraq. Các đợt tấn công này đã bảo
vệ được nhân viên và phương tiện của Mỹ tại đây, giết chết nhiều tay
súng IS, phá hủy vũ khí, đồng thời giúp quân đội Iraq và người Kurd
chiếm lại những vùng lãnh thổ trọng yếu. Chúng ta đã cứu mạng hàng nghìn
đàn ông, phụ nữ và trẻ nhỏ vô tội.
Nhưng
đây không phải là cuộc chiến đơn độc của riêng ta. Sức mạnh Mỹ có thể
tạo nên khác biệt mang tính quyết định, tuy nhiên ta không thể làm thay
những việc mà người Iraq buộc phải tự thực hiện. Ta cũng không thể giành
vị trí của đối tác Arab trong vấn đề bảo đảm an ninh khu vực của họ.
Đây là lý do tôi một mực cho rằng hành động tiếp theo của Mỹ phụ thuộc
vào việc thành lập chính phủ mới ở Iraq, động thái mà họ đang tiến hành
thời gian gần đây. Vậy tối nay, với việc chính phủ mới ở Iraq sẵn sàng
hoạt động, cùng tham vấn từ đồng minh và Quốc hội Mỹ, tôi có thể tuyên
bố Mỹ sẽ dẫn đầu một liên minh lớn nhằm tiêu diệt mối nguy hại khủng bố
IS.
Mục tiêu của chúng ta rất rõ ràng: làm suy yếu rồi cuối cùng tiêu diệt IS hoàn toàn thông qua một chiến lược toàn diện và bền vững.
Đầu
tiên, ta sẽ tiến hành chiến dịch không kích có hệ thống nhắm vào những
tên khủng bố này. Phối hợp với chình quyền Iraq, ta sẽ không chỉ dừng
lại ở việc bảo vệ người dân và thực thi sứ mệnh nhân đạo mà còn đi xa
hơn thế. Chúng ta có thể tiến đánh các mục tiêu IS khi quân đội Iraq vào
thế chủ động. Hơn nữa, tôi cũng muốn làm rõ rằng ta sẽ săn đuổi những
kẻ khủng bố dám đe dọa đất nước mình đến cùng, dù chúng ở đâu đi nữa.
Điều này có nghĩa tôi sẽ không ngần ngại chống lại IS dù ở Syria hay
Iraq. Đây là nguyên tắc cốt lõi trong nhiệm kỳ tổng thống của tôi: nếu
ai hăm dọa Mỹ , kẻ đó sẽ không thể tìm được nơi trú ẩn an toàn.
Thứ
hai, chúng ta sẽ tăng cường hậu thuẫn các đơn vị chiến đấu mặt đất
chống lại bè lũ khủng bố. Hồi tháng 6, tôi điều động hàng trăm cố vấn
quân sự đến Iraq để tìm hiểu phương cách hỗ trợ tốt nhất cho lực lượng
an ninh tại đây. Hiện tại, nhóm này đã hoàn thành nhiệm vụ. Vì Iraq vừa
thành lập được chính phủ nên chúng ta sẽ gửi thêm 475 cố vấn nữa. Như
tôi nói trước đây, đơn vị này không tham gia chiến đấu, chúng ta sẽ
không bị cuốn vào cuộc chiến trên bộ nào nữa. Nhưng sự có mặt của họ là
cần thiết để giúp quân đội Iraq và người Kurd đào tạo, huấn luyện, tìm
kiếm thông tin tình báo và nâng cấp trang bị. Chúng ta đồng thời ủng hộ
Iraq trong việc vực dậy Vệ binh Quốc gia để giúp cộng đồng người Sunni
bảo đảm quyền tự do của họ trước sự kiểm soát của IS.
Ở
bên kia biên giới, tại Syria, ta cũng đẩy mạnh viện trợ quân sự cho phe
đối lập ở đây. Tối nay, tôi một lần nữa kêu gọi Quốc hội gia tăng quyền
hạn và nguồn lực cho chúng tôi để huấn luyện và trang bị cho những
chiến binh này. Chúng ta không thể dựa vào chế độ chuyên khủng bố
người dân của ông Assad. Nhà nước này sẽ chẳng bao giờ lấy lại được tính
hợp pháp đã đánh mất. Thay vào đó, chúng ta cần củng cố sức mạnh phe
đối lập, biến họ thành đối trọng tốt nhất chống lại những kẻ cực đoan
như IS. Ta cũng phải theo đuổi các giải pháp chính trị cần thiết để một lúc xử lý hết mọi vấn đề của cuộc khủng hoảng Syria.
Thứ
ba, ta sẽ tiếp tục nâng cao khả năng chống khủng bố của bản thân. Chúng
ta cùng với đối tác sẽ nỗ lực gấp đôi để có thể cắt đứt nguồn tài chính
của chúng, cải thiện hệ thống tình báo, tăng cường sức mạnh quốc phòng
của ta, chống lại hệ tư tưởng bị biến chất của IS đồng thời chặn đứng sự
ra vào của các tay súng ngoại quốc ở vùng Trung Đông. Hai tuân tới đây,
tôi sẽ chủ trì cuộc họp của Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc để tranh thủ
thêm trợ giúp từ cộng đồng quốc tế.
Thứ
tư, chúng ta vẫn sẽ viện trợ nhân đạo cho dân thường vô tội, những
người bị mất nơi sinh sống bởi tội ác của tổ chức khủng bố. Họ gồm cả
người Sunni, người Hồi giáo Shia, đang phải đối mặt với mối nguy hiểm
trầm trọng, cùng hàng chục nghìn tín hữu và dân chúng thuộc các tôn giáo
thiểu số khác. Ta không cho phép những cộng đồng này bị đuổi ra khỏi
quê hương của chính mình.
Đó
là chiến lược của chúng ta. Trong từng phần của kế hoạch, nước Mỹ đều
nhận được sự tham gia của đối tác, hợp thành một liên minh rộng lớn.
Đồng minh đã điều động phi cơ cùng ta, gửi vũ khí và cung cấp hỗ trợ tới
Lực lượng An ninh Iraq và phe đối lập ở Syria, chia sẻ thông tin tình
báo, và cung cấp hàng tỷ USD viện trợ. Ngoại trưởng Kerry hôm nay đang ở
Iraq gặp gỡ chính quyền mới tại đây đồng thời giúp họ đẩy nhanh quá
trình thống nhất. Trong những ngày tới, ông sẽ đến Trung Đông và châu Âu
để thuyết phục thêm đối tác khác tham gia, đặc biệt là các nước Ả Rập.
Họ có thể khích lệ cộng đồng người Sunni ở Iraq và Syria chung sức đẩy
lùi những tên khủng bố khỏi mảnh đất quê hương. Đây là sự lãnh đạo tốt
nhất trong khả năng của Mỹ: ta sát cánh với những con người đang đấu
tranh vì tự do và tập hợp các quốc gia khác lại trên danh nghĩa vì an
ninh toàn cầu và lòng nhân đạo.
Chính
phủ của tôi đã nhận được sự đảm bảo của cả hai đảng ở Mỹ xung quanh
phương pháp tiếp cận này. Tôi có đủ quyền hành để xử lý các mối nguy mà
IS gây ra. Nhưng tôi tin rằng ta mạnh nhất với tư cách một quốc gia khi
mà Tổng thống và Quốc hội có thể cùng hợp tác. Vì thế tôi hoan ngênh mọi
sự ủng hộ từ Quốc hội để cho thế giới thấy rằng người Mỹ đang thực sự
đoàn kết đương đầu với hiểm nguy.
Để
loại bỏ khối ung nhọt như IS tốn rất nhiều thời gian. Động thái quân sự
nào cũng đều đi kèm rủi ro, đặc biệt đối với những nam nữ quân nhân
trực tiếp làm nhiệm vụ. Nhưng tôi muốn người Mỹ hiểu cố gắng của chúng
ta hiện nay khác biệt như thế nào với cuộc chiến tranh ở Iraq và
Afghanistan trong quá khứ. Sẽ không có chuyện bộ binh Mỹ tham gia chiến
đấu trên mảnh đất ở nước ngoài. Chiến dịch này sẽ được tiến hành thông
qua những nỗ lực bền vững và không ngừng nghỉ, sử dụng sức mạnh trên
không của ta để tiêu diệt IS ở bất cứ đâu chúng xuất hiện. Chiến dịch
cũng gồm việc hỗ trợ đồng minh của ta trên tiền tuyến. Đây là một trong
những mục tiêu mà ta thành công ở Yemen và Somali suốt nhiều năm. Nó
hoàn toàn phù hợp với phương pháp tôi phác thảo hồi đầu năm: sử dụng vũ
lực chống lại bất cứ kẻ nào xâm phạm lợi ích cốt lõi của Mỹ, nhưng một
mặt huy động đối tác ở bất cứ đâu có thể, cùng xử lý những thách thức
lớn hơn vì một trật tự thế giới tốt đẹp.
Những
người bạn Mỹ của tôi, ta đang sống trong thời khắc của những thay đổi
lớn lao. Mai là mốc đánh dấu 13 năm ngày nước Mỹ bị tấn công khủng bố.
Tuần tới là tròn 6 năm ngày nền kinh tế của ta trải qua bước lùi tồi tệ
nhất trong lịch sử kể từ cuộc đại suy thoái. Bất chấp những cú sốc này,
với nỗi đau mà chúng ta nếm trải cùng những cố gắng tuy mệt mỏi nhưng
cần thiết để đứng vững trở lại, nước Mỹ ngày hôm nay đang ở một vị trí
tốt hơn bất kỳ quốc gia nào trên thế giới để nắm bắt tương lại.
Công
ty công nghệ và trường đại học của ta không có đối thủ, nền công nghiệp
sản xuất và tự động hóa thì phát triển cực nhanh. Chúng ta đang tiến
gần hơn đến khả năng độc lập về năng lượng. Các doanh nghiệp tạo ra việc
làm liên tục. Dù nền dân chủ vẫn còn những chia rẽ và bất đồng nhưng
tôi vẫn luôn nhìn thấy lòng quả cảm và sự quyết tâm của người Mỹ trong
từng ngày qua. Điều đó khiến tôi tự tin hơn bao giờ hết về tương lai đất
nước.
Ở
bên ngoài, sự lãnh đạo của Mỹ là hằng số bất biến trong một thế giới
luôn thay đổi. Chính nước Mỹ là bên có khả năng và ý chí để kêu gọi cả
thế giới chống lại khủng bố. Chính nước Mỹ tập hợp các nước lại để phản đối sự hung hăng của Nga, và hỗ trợ quyền lợi của người Ukraine.
Chính nhà khoa học, bác sĩ, những người có kiến thức của Mỹ giúp cách
ly dân chúng và điều trị bệnh nhân trong đại dịch Ebola. Chính nước Mỹ
di dời và phá hủy kho vũ khí hóa học của Syria. Cũng chính nước Mỹ tích
cực trợ giúp cộng đồng Hồi giáo, không chỉ trong cuộc chiến chống khủng
bố mà còn ở cuộc đấu tranh cho cơ hội mới, lòng khoan dung và một tương
lại nhiều hy vọng hơn đối với họ.
Nước
Mỹ phải gồng mình chống đỡ gánh nặng lớn. Nhưng người Mỹ chúng ta luôn
thoải mái đón nhận trách nhiệm dẫn đầu của mình. Từ châu Âu đến châu Á,
từ vùng châu Phi xa xôi đến những thủ đô bị chiến tranh tàn phá ở Trung
Đông, chúng ta đều đấu tranh cho tự do, công lý và phẩm giá con người.
Đây là những giá trị làm kim chỉ nam dẫn đường của quốc gia từ khi mới
thành lập. Tối nay, tôi mong nhận được sự ủng hộ của các bạn để đưa vị
trí lãnh đạo này lên tầm cao mới. Tôi đưa ra lời đề nghị với tư cách một
tổng thống, người cảm thấy không thể tự hào hơn về những nam nữ phi
công và cố vấn quân sự đang ở Trung Đông đối mặt với nguy hiểm.
Khi
ta hỗ trợ ngăn chặn vụ thảm sát thường dân bị mặc kẹt tại một vùng núi
xa xôi, đây là điều mà một trong số họ nói. "Chúng tôi nợ người bạn Mỹ
mạng sống. Con cái chúng tôi sẽ luôn nhớ rằng có những con người ngoài
kia cảm được nỗi khốn khổ của chúng tôi và bất chấp tất cả thực hiện một
hành trình dài để bảo vệ người vô tội".
Đó
là khác biệt mà ta tạo ra trên toàn thế giới. An toàn và an ninh của ta
phụ thuộc vào sự tự nguyện và quyết tâm sẵn sàng làm mọi việc có thể để
bảo vệ đất nước và phát huy những giá trị mà chúng ta theo đuổi. Lý
tưởng này sẽ tồn tại rất lâu dài.
Xin Chúa phù hộ các binh sĩ của chúng ta và cầu Chúa phù hộ nước Mỹ".
Vũ Hoàng (theo Washington Post
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen