Mittwoch, 13. August 2014

Bức hình ám ảnh về cuộc sống tại Triều Tiên 10/05/2014

 
 

  - Nhiếp ảnh gia Eric Lafforgue đã từng nhiều lần đến du lịch ở Triều Tiên và đã ghi lại những hình ảnh ở một góc nhìn khác về đất nước này.

Nhiếp ảnh gia Eric Lafforgue đã từng nhiều lần đến du lịch ở Triều Tiên và đã ghi lại những hình ảnh ở một góc nhìn khác về đất nước này.
Hình ảnh được ghi lại đã lột tả cuộc sống khó khăn, cơ cực, nghèo khổ của người dân Triều Tiên. Điều này đã làm quan chức Triều Tiên nổi giận và cấm nhiếp ảnh gia Eric Lafforgue không bao giờ được đặt chân đến vùng đất này một lần nữa.
Qua chùm ảnh của Eric Lafforgue, thế giới sẽ có một cái nhìn trực quan hơn về tình trạng đời sống, xã hội của Triều Tiên.
Multi-purpose: The North Korean army is said to be one of the most important in the world. But if you travel there, you¿ll often see soldiers doing menial tasks.
Triều Tiên luôn tự hào là quốc gia coi trọng quân đội, tuy nhiên, khi  đến đất nước này, bạn sẽ thấy những người lính phải làm những công việc chân tay nặng nhọc vô cùng vất vả.
Unamused: The North Korean officials hate when you take this kind of picture. Even when I explained that poverty exists all around the world, they  still forbade me from taking photos of the poor
Child labour: When times are hard (as they usually are here), children can be found working for the farming collectives, explains Lafforgue
Thin: Malnutrition is not uncommon among children, many of whom were born during the famine in the 90s and in the early noughties
Not allowed: It is forbidden to take pictures of North Korean people if they are not well dressed. For my guide this man was not well dressed enough to be photographed
Một người đàn ông vất vả kiếm sống, nhiếp ảnh gia cho biết, ông không
 được chụp ảnh người này vì ông ta ăn mặc "không đủ đẹp để lên ảnh."
Scraps: I spotted these kids collecting maize grains in the streets near Begaebong, explains Lafforgue of this surreptitious shot
Không chỉ những người lớn phải làm việc vất vả, ngay cả trẻ em cũng phải tham gia lao động cực nhọc. Trẻ em ở đất nước này gần như không có tuổi thơ hạnh phúc, hầu hết trẻ em ở nông thôn phải làm việc ngày đêm như người lớn, không có cái ăn và bị suy dinh dưỡng trầm trọng.
Sau chuyến đi du lịch ở Triều Tiên, nhiếp ảnh gia Eric Lafforgue đã kể về những luật lệ hà khắc của đất nước này. Người du lịch đến đây không được phép chụp ảnh khi chưa có sự cho phép của hướng dẫn viên và khách du lịch chỉ được chụp hình những cảnh quan "đẹp" và những người ăn mặc" tử tế" tại Bình Nhưỡng.
Thậm chí, nếu có ai đó đứng cười dưới tấm hình hai vị lãnh tụ cũng bị xem là có tội. Chính quyền Triều Tiên không muốn sự thật về cuộc sống nghèo khó, cơ cực của người dân nơi đây bị tiết lộ ra ngoài.  Nhiếp ảnh gia Eric Lafforgue  đã lén chụp ảnh và ông đã bị cấm khỏi đất nước này.
Unique: A woman standing in the middle of a crowd of soldiers. This picture was not supposed to be taken as officials do not allow pictures of the army
Một buổi tập trung tại quảng trường lớn, đa số dân Triều Tiên đều là quân nhân. Hình ảnh người phụ nữ mặc thường phục hiếm hoi giữa đám đông 
lính tráng.
Break-down: North Korea is touchy about images showing the military. You see this all the time in North Korea, but arent allowed to take pictures, says Lafforgue
 Cuộc sống ở nông thôn và đô thị tại Triều Tiên là 2 thai cực hoàn toàn khác nhau. Khi đến Bình Nhưỡng, khách du lịch vẫn sẽ cho rằng đây là một đất nước trù phú và không hề hoang tàn như những gì báo chí nói, tuy nhiên, khi đến vùng nông thôn, bạn sẽ thấy một bức tranh về cuộc sống nghèo nàn, cơ cực và nạn đói ở khắp mọi nơi của người dân.
Chính phủ Triều Tiên biện hộ rằng, cuộc sống nghèo nào ở đâu cũng có, điều đó là hoàn toàn bình thường, không phải do sự quản lý của chính quyền.
No photos! Taking pictures in the demilitarised zone (between North and South Korea) is easy, but if you come too close to the soldiers, they stop you
Người lính này đã hô "Stop" với người chụp khi nhiếp ảnh gia muốn chụp cận mặt anh ta.
Not allowed: Taking photos of soldiers relaxing, such as this photograph of two men enjoying a sneaky cigarette, is not allowed in North Korea
Dù chỉ là hình ảnh hai người lính hút thuốc cũng bị cấm hoàn toàn tại Triều Tiên
Tuy nhiên, đối tượng cấm kị chụp ảnh nhất ở Triều Tiên chính là quân đội. Chính quyền Triều Tiên muốn giấu diếm về thực lực quân đội của mình, vì vậy những bức ảnh về quân đội Triều Tiên chính thức không được công bố nhiều. Nhiếp ảnh gia Eric Lafforgue đã mất rất nhiều công sức để có được những bức hình về cuộc sống đời thường của quân nhân Triều Tiên.
Enraged: The North    Korean regime hates photos that show soldiers resting. This picture really contributed to me getting banned from the country, says  Lafforgue
Một người lính mệt mỏi nằm nghỉ trưa bên bờ hồ.
Fishing: This man was using an old tyre for a boat. In the countryside, many people can be seen fishing in small lakes - its a way to get fresh food in remote areas where its rare
Nạn đói ở Chongjin diễn ra trong thời gian du lịch của nhiếp ảnh gia người Pháp, toàn bộ máy ảnh của ông đã bị tịch thu để ông không thể ghi lại bất cứ hình ảnh nào. Tuy nhiên, nhiếp ảnh gia này vẫn kịp lưu giữ một vài bằng chứng về nạn đói khủng khiếp ở Trều Tiên.
Hunger: My camera was confiscated for the duration of the bus trip to Chongjin which suffered in the famine. Once I saw the people in the street, I understood why
Snooze: This man was taking a rest on the rocks by the sea in Chilbo. My guide asked me to delete this for fear that Western media would say this man was dead. He was alive
Người đàn ông nằm lả đi vì cơn đói
Poverty: In Kaesong near the demilitarised zone, you are locked in an hotel complex made of old houses. The guides say its the same outside the hotel. No, it¿s not.
Not impressed: This kind of picture is widespread in the West. The caption often explains that North Koreans eat grass from the park. The guides get furious if you take it
 
Duty: People from the town go to the country to do public projects. The regime used to see shots like these as positive, but now they know that we interpret this as forced labour
Người dân phải nhặt cỏ để ăn trừ bữa thay cơm, lương thực của họ đã cạn kiệt.
Forbidden:   The  regime considers pictures showing smiles under portraits of the leadership to be disrespectful. Never take a picture where you can see people doing silly things in front of the Kim portraits, says Lafforgue
Các trẻ em này không được phép cười khi chụp ảnh dưới bức chân dung hai vị lãnh tụ Triều Tiên. Sau bức ảnh này chúng sẽ bị phạt.
Có 2 siêu thị lớn tại Bình Nhưỡng có đầy đủ tất cả mọi thứ, tuy nhiên, chỉ tầng lớp thượng lưu mới có   thể vào  đây mua đồ. Hình ảnh một người phụ nữ ăn mặc sang trọng khi đi chợ.
Có 2 siêu thị lớn tại Bình Nhưỡng có đầy đủ tất cả mọi thứ, tuy nhiên, chỉ tầng lớp thượng lưu mới có thể vào đây mua đồ. Hình ảnh một người phụ nữ ăn mặc sang trọng khi đi chợ.
 
Siêu thị Triều Tiên chỉ dành cho những người giàu có
 
Irritating: Perhaps the most ridiculous prohibition of all. When I took the picture, everybody started yelling at me. Since the painting was unfinished, I couldn¿t take the picture
Nhiếp ảnh gia cho biết, ông không được chụp bức tranh trước khi người họa sỹ hoàn thành nó.
 
Scared: Visitors are supposed to see fun at the Songdowon Childrens Camp. But some come from the countryside and are afraid of the escalators which they¿ve never seen before
Trẻ em vẫn còn lạ lẫm và sợ hãi cầu thang máy
Odd: The officials took issue with this photo for two    reasons: The teen is wearing his cap in a strange way (according to my guide), and there are soldiers in the background
Bức hình bị yêu cầu xóa đi vì 2 lý do, cậu bé trong hình đội mũ không đúng quy chuẩn và đằng sau cậu bé là các quân nhân
Ridiculous: When you visit families, the guides love it if you take photos to show the world that kids have computers. But when they see theres no power, they ask you to delete!
Nhiếp ảnh gia được cho pphép chụp tấm hình về một gia đình có máy 
tính và cho trẻ em sử dụng. tuy nhiên nếu để ý, ta có thể thấy, máy tính
 này không có điện.
Exhausted: You see a lot of tired people on the roadside, since many have to ride their bikes for hours to get to work. Taking pictures of them is forbidden.
Những người mệt mỏi ngồi nghỉ sau khi đạp xe một quãng đường dài để 
đi làm, cơ sở vật chất ở Triều Tiên còn rất yếu kém, không đáp ứng được 
người dân.
Eking a living: Although the regime   has cracked down on the black market, the grey  market, to which officials turn a blind eye, allow some to scratch a living
Một người phụ nữ kiếm sống với gánh hàng rong.
Patient: Queuing is a national sport for North Koreans, says Lafforgue. This photo shows people   waiting for a chance to catch the bus to work
Dòng người đứng đợi xe bus để đi làm mỗi ngày tại Bình Nhưỡng

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen