Lý Quang Diệu
June 3, 20140 Bình Luận
June 3, 20140 Bình Luận
Nhiều người giành nhiều hy vọng cho Việt Nam khi họ quyết định áp dụng cải cách thị trường tự do trong những năm 1980, vài
năm sau khi Trung Quốc có động thái tương tự. Đổi Mới, hay “thay đổi
sang điều mới”
như cách gọi cải cách trong tiếng Việt, đã bắt đầu đầy hứng khởi. Trong
số những bước đi đầu tiên đất nước này thực hiện tách biệt khỏi chủ
nghĩa xã hội là trả lại quyền kiểm soát những mảnh ruộng mênh mông đã bị
tập thể hóa cho các nông dân. Điều này dẫn tới sự gia tăng mạnh sản
lượng nông nghiệp trong vòng vài năm. Nhiều người cả trong và ngoài nước
đã nghĩ rằng Việt Nam đang đi đúng hướng. Quả thực khi cả thế giới thấy
rõ sự mở cửa của Trung Quôc là một thành công kinh tế không thể tin
được thì những ai không quan sát kỹ Việt Nam cũng bắt đầu cho rằng
chương trình cải cách của họ cũng sẽ đi theo quỹ đạo tương tự.
Hiện
đang có một cách nhìn thận trọng hơn. Quan điểm của riêng tôi về cải
cách của Việt Nam đã thay đổi đáng kể từ chỗ khá lạc quan khi tôi có các
chuyến thăm đầu tiên vào những năm 1990. Giờ tôi tin rằng thế hệ các
nhà lãnh đạo cộng sản lớn tuổi của Việt Nam không có khả năng phá vỡ tư
duy xã hội chủ nghĩa một cách cơ bản. Lúc đầu họ đồng ý bắt tay vào
chặng đường cải cách bởi vì họ thấy rằng đất nước đang chẳng đi đến đâu.
Nhưng từ đó đến giờ họ vẫn chưa thể hiện được quyết tâm thật
sự trong việc đại tu hệ thống, điều mà người ta đã chứng kiến ở Trung
Quốc. Các nhà lãnh đạo lão thành cách mạng này [Old Guard leaders] đang
khiến Việt Nam trì trệ. Chỉ khi họ qua đời thì đất nước này mới có thể
tạo ra đột phá trong các nỗ lực hiện đại hóa của mình.
Kinh
nghiệm trực tiếp mà tôi có được trong một các chuyến thăm gần đây minh
họa cho kiểu trở ngại mà Việt Nam đang đối mặt. Tôi đang dự một
cuộc họp với nhiều lãnh đạo dân sự và quân sự cấp cao và tôi kể lại với
họ những vấn đề mà một công ty Singapore gặp phải khi đang triển khai
một dự án khách sạn ở Hồ Tây ở Hà Nội. Khi công ty này bắt đầu việc đóng
cọc móng, hàng ngàn người dân đổ đến đòi bồi thường cho ô nhiễm tiếng
ồn. Để tránh phát sinh thêm chi phí, công ty quyết định thay đổi phương
pháp đổ móng sang biện pháp vít bu-lông neo, cách này đỡ ồn ào hơn nhiều
so với ép cọc. Lần này, chính quan chức đã phê duyệt dự án đến gặp công
ty. Ông ta nói : “Tôi chưa bao giờ cho phép các anh làm như vậy.” Rõ
ràng là vị quan chức này thông đồng với những người dân bực bội kia. Tôi
giải thích với các lãnh đạo Việt Nam có trong buổi gặp với tôi rằng
điều này là
phản năng suất. Tôi thúc giục họ rằng, nếu các anh muốn mở cửa, hãy
nghiêm túc về điều đó. Họ trả lời ậm ừ và điều đó cho thấy rõ ràng họ
chỉ nửa vời với cải cách. Họ không hiểu rằng một nhà đầu tư hài lòng sẽ
kéo theo nhiều nhà đầu tư khác. Ý tưởng của họ là khi đã phục kích được
một nhà đầu tư vào một góc phòng rồi thì đó là cơ hội để vắt của anh ta
càng nhiều càng tốt.
Các
bậc lão thành cách mạng này đã
được lên sọc [tức chức vị và quân hàm - ND] trong hệ thống thứ bậc của
đảng trong suốt chiến tranh và bây giờ nắm giữ nhiều vị trí quyền lực.
Rủi thay, họ tiến lên các chức vụ đó không phải bởi vì đã quản lý tốt
nền kinh tế hay đã thể hiện được tài năng quản trị. Họ làm được như vậy
bởi vì đã đào hầm từ miền bắc cho tới miền nam trong hơn 30 năm. Điểm
chung của họ với kinh nghiệm mở cửa của Trung Quốc chính là các quan
chức trở nên tham nhũng. Những cán bộ tin rằng họ sẽ được chế độ chăm
sóc bỗng nhiên thấy người ngoài đảng trở nên giàu có nhanh chóng. Họ bị
vỡ mộng và trở nên tham lam, ví dụ như với các quan chức hải quan cấp
cao nhập khẩu xe hơi trái phép, để có thể giành phần trong sự giàu có
ấy. Điều mà
họ không có điểm chung với Trung Quốc là một nhân vật kiểu Đặng Tiểu
Bình vừa có vị trí không thể tranh cãi trong các cán bộ, vừa có niềm tin
không lung lay rằng cải cách toàn diện là lối thoát duy nhất. Lý do họ
thiếu vắng một nhân vật như vậy là do Chiến tranh Việt Nam. Khi các nhà
cộng sản Trung Quốc đang tích tụ hàng thập niên kinh nghiệm quản trị ở
thời bình, thu lượm những gợi ý thực tiễn xem điều gì hiệu quả và điều
gì không, và cập nhật niềm tin và ý thức hệ trong quá trình đó, thì các
nhà cộng sản Việt Nam bị kẹt trong một cuộc chiến tranh du kích tàn bạo
với người Mỹ, chẳng học được gì về cách điều hành đất nước. Hơn nữa, hầu
hết doanh nhân thành công trong số người Việt ở miền Nam – những người
quen thuộc với
cách làm của chủ nghĩa tư bản – đã rời bỏ Việt Nam trong những năm
1970.
Người
Việt Nam là một trong những dân tộc nghị lực và có khả năng nhất Đông
Nam Á. Sinh viên của họ đến Singapore theo diện học bổng ASEAN rất
nghiêm túc với việc học hành và thường có điểm số cao nhất. Với những
người dân thông minh như vậy, thật tiếc là họ không phát huy được tiềm
năng của mình. Hy vọng rằng khi thế hệ chiến tranh nhạt đi
và một nhóm trẻ hơn lên thay thế, họ sẽ xem Thái Lan phát triển tốt như
thế nào và trở nên tin tưởng vào tầm quan trọng của thị trường tự do.
Hỏi:
Việt Nam có những vấn đề lớn với Trung Quốc về lãnh thổ ở Biển Đông. Và
tại một Hội nghị Bộ trưởng ASEAN năm 2012, khi ASEAN lần
đầu tiên sau 45 năm không đạt được một bản thông cáo chung, Việt Nam là một trong những nước tham gia nhiều vào tranh cãi ở đó.
Đáp: Họ
không thể lấy sự đồng thuận của ASEAN để ủng hộ quan điểm của họ vì
người ta tin rằng Trung Quốc đã làm việc
riêng rẽ với Brunei và Malaysia về các tranh chấp, vốn là những tranh
chấp nhỏ hơn. Nhưng tranh chấp chính – cũng là tranh chấp còn rắc rối –
là của Việt Nam.
Hỏi: Đây có phải là bằng chứng cho thấy Trung Quốc đã có thể chia rẽ ASEAN trong vấn đề này?
Đáp: Nó
cho thấy người Trung Quốc khéo léo như thế nào. Họ đã ứng xử với các
nước bên ngoài, hay những man tộc ngoại bang, cả hàng ngàn năm và họ
biết cách xử lần lượt từng bên một và ngăn cản họ hợp lại để không phải
đối mặt với một nhóm. Họ mua chuộc từng bên một.
Hỏi: Việt Nam đang tìm cách mở rộng quan hệ với Hoa Kỳ để có thể đương đầu tốt hơn với Trung Quốc.
Đáp: Đúng
vậy. Leon Panetta, Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ, đã thăm vịnh Cam Ranh năm
2012. Điều đó hàm ý là nó có thể đón cả người Mỹ. Có thể sẽ có ích khi
có người Mỹ tại đó nếu có xung đột quanh quần đảo Hoàng Sa (nguyên văn),
nhưng tôi không nghĩ người Mỹ sẽ trực tiếp đối đầu với người Trung
Quốc. Điều tốt nhất mà người Việt Nam có thể hy vọng là áp dụng Công ước
Liên Hợp Quốc về Luật Biển cho tranh chấp này.
Hỏi: Cũng đã có tin về việc người Việt Nam có thể mua vũ khí của Mỹ.
Đáp: Tôi
sẽ không ngạc nhiên. Người Mỹ hiện đang gần gũi với họ hơn so với người
Trung Quốc. Và người Mỹ có những vũ khí tinh vi hơn vũ khí của người
Trung Quốc.
Hỏi: Ông có nghĩ rằng ASEAN có lẽ nên tránh tranh chấp Biển Đông trong các cuộc họp thượng đỉnh trong tương lai?
Đáp: Họ
đã bất hòa rồi. Lẽ ra đã phải có một bộ quy tắc ứng xử nhưng nó cũng đã bị dập tơi bời.
Lý Quang Diệu
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen