Đòi dân chủ cho Hồng Kông.Reuters
Phong
trào dân chủ Hồng Kông chống chính sách áp đặt của Bắc Kinh bước vào
tuần lễ thứ ba. Đụng phải thái độ không khoan nhượng của Trung Quốc và
gặp sự chống đối của một bộ phận doanh nhân Hồng Kông do buôn bán trì
trệ, phong trào « hoa Dù » có nguy cơ mất trớn như tính toán của chính
quyền. Tuy nhiên, hạt giống dân chủ của Hồng Kông đã lan đến Hoa lục.
Phản ứng trấn áp của Bắc Kinh biểu lộ tâm lý bất an.
Hình
ảnh những kẻ bịt mặt trà trộn trong hàng ngũ của nhóm « băng vải xanh »
đối đầu với phong trào Occupy Central trong những ngày gần đây cho
thấy Bắc Kinh không ngồi yên để cho người dân Hồng Kông trỗi dậy. Phong
trào sinh viên học sinh Hồng Kông lo ngại Bắc Kinh mang xã hội đen vào
thủ đoạn chính trị, dùng côn đồ đánh phá đối lập. Cảnh sát Hồng Kông
nhìn nhận đã bắt được 8 người bị bắt khi tấn công vào đoàn biểu tình là «
có quan hệ với mafia ».
Dân biểu Albert Hồ, thuộc đảng Dân chủ
cho rằng sử dụng côn đồ là chiến thuật của chính quyền cộng sản tại Hoa
lục. Thành phần này được thuê để làm những công việc thấp hèn để chính
quyền sau đó phủi tay tránh né trách nhiệm.
Trong khi đó tại Trung
Quốc, nhiều biện pháp cưỡng chế đã được Bắc Kinh thi hành trong những
tuần lễ gần đây để ngăn chận thông tin về cuộc tranh đấu tại Hồng
Kông. Phong tỏa mạng điện tử chưa đủ, Trung Quốc còn bắt giam hàng loạt
blogger, văn nghệ sĩ bày tỏ lòng cảm phục và liên đới với Hồng Kông.
Danh sách bị bắt đã dài thêm với 4 luật sư, trong đó có những người tên
tuổi chuyên bảo vệ các vụ án oan khiên như Tống Trạch, Lý Đối Long, Dư
Văn Sinh và nhất là luật sư Vương Thành ở Hàn Châu, người đề xướng bầu
cử chính quyền địa phương một cách dân chủ.
Chưa rõ Bắc Kinh có
thật sự dùng xã hội đen để đánh phá phong trào tranh đấu tại Hồng Kông
hay không nhưng rõ ràng là chính quyền Tập Cận Bình đã thất bại trong
việc cản trở người dân hiệp thông, chia sẻ khát vọng tự do dù đã bắt ít
nhất 50 người.
Từ nơi bị quản thúc ở Bắc Kinh, nhà ly khai Bào
Đồng, cánh tay mặt của cố tổng bí thư Triệu Tử Dương, tuyên bố « hãnh
diện » vì giới trẻ Hồng Kông. Nhân vật bị quản chế vì đồng cảm với phong
trào sinh viên Thiên An Môn 1989 khẳng định sinh viên học sinh Hồng
Kông là những người « yêu tổ quốc thật sự » vì họ không muốn làm nô lệ.
Ông
cũng kêu gọi những doanh nhân Hồng Kông nào than phiền giao thông bế
tắc hãy suy nghĩ lại ai là thủ phạm ? Hãy đặt câu hỏi vì sao giới trẻ
phải bỏ học xuống đường tranh đấu cho dân chủ ? Phải biết phong trào
Chiếm đóng Trung hoàn (Occupy central) bắt buộc phải ra đời sau khi các
quyền căn bản của con người bị Bắc Kinh chà đạp.
Thông điệp của
nhân vật trải nghiệm vụ đàn áp đẩm máu sinh viên tại Bắc Kinh 1989 gửi
đến Hồng Kông và thế giới là « mầm dân chủ đã được gieo trồng và hãy
kiên nhẫn chờ đúng ngày đơm hoa nở trái ».
Asia Literary Review
cũng đăng một bức thư đầy xúc cảm của một sinh viên Hoa lục học tại Hồng
Kông kêu gọi Hồng Kông đừng « bỏ cuộc ». Qua kinh nghiệm hai tuần sát
vai với bạn hữu Hồng Kông, người sinh viên Hoa lục nhìn nhận sinh viên
Hồng Kông « trưởng thành » hơn sinh viên dưới chế độ chuyên chế.
Tác
giả tỏ lòng ngưỡng mộ trước thái độ « can đảm » giới trẻ Hồng Kông,
xuống đường tranh đấu với tâm trạng « không oán thù mà chỉ lấy tình
thương cảm hóa chế độ và những kẻ phục vụ chế độ ».
« Tránh xung
đột bạo lực, tránh không để thù hận phát sinh trong lòng » đó là phương
châm hành động của phong trào Occupy central nhưng bị Bắc Kinh xem là kẻ
thù nguy hiểm.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen