“Hỡi những người bạn Mỹ của tôi. Ít phút trước, tôi đã ra lệnh cho Lực lượng vũ trang Mỹ triển khai các đợt không kích chính xác nhắm vào những mục tiêu có liên quan đến năng lực vũ khí hóa học của nhà độc tài Basha al-Assad.
Một chiến dịch phối hợp với các lực lượng vũ trang của Pháp và Anh đã được thực hiện. Tôi xin cảm ơn cả hai nước này.
Đêm nay, tôi muốn nói với các bạn lý do chúng tôi chọn hành động.
Một năm trước, Assad đã cho thực hiện một vụ tấn công bằng vũ khí hóa học tàn bạo nhắm vào dân thường vô tội của chính nước mình. Mỹ đã phản ứng bằng không kích 58 quả tên lửa và phá hủy 20% Không lực Syria.
Thứ bảy tuần trước (tức ngày 7-4), chính quyền Assad lại một lần nữa triển khai vũ khí hóa học để tàn sát dân thường vô tội – lần này là ở thị trấn Douma, gần thủ đô Damascus của Syria. Vụ thảm sát này là một hành động leo thang rõ rệt trong việc sử dụng vũ khí hóa học bởi một chính quyền kinh hoàng.
Mức độ tàn án và kinh tởm của vụ tấn công đã khiến vô số người mẹ, người cha, trẻ sơ sinh và trẻ nhỏ phải quằn quại trong đau đớn và ngạt thở. Đây không phải là hành động của con người. Chúng là tội ác thực hiện bởi quái vật.
Sau những kinh hoàng của Thế chiến thứ I gần một thế kỷ trước, những quốc gia văn minh đã cùng chung tay cấm chiến tranh hóa học. Vũ khí hóa học là đặc biệt nguy hiểm không chỉ vì chúng gây nên những đau đớn tàn độc, mà còn vì chỉ một lượng nhỏ cũng có thể gây nên hậu quả thảm khốc quy mô lớn.
Mục đích trong hành động của chính tôi đêm nay là đưa ra một biện pháp ngăn chặn mạnh mẽ chống lại việc sản xuất, phổ biến và sử dụng vũ khí hạt nhân. Nỗ lực ngăn chặn này có ý nghĩa sống còn với lợi ích an ninh quốc gia của Mỹ. Việc phối hợp phản ứng của Mỹ, Anh và Pháp đối với những tội ác kinh hoàng nói trên sẽ tổng hòa tất cả những công cụ của sức mạnh quốc gia các nước – quân sự, kinh tế và ngoại giao.
Chúng tôi đã sẵn sàng để duy trì phản ứng đến khi nào chính phủ Syria chấm dứt hoàn toàn việc sử dụng các chất độc hóa học bị cấm.
Đêm nay, tôi cũng có một thông điệp gửi đến hai chính phủ chịu trách nhiệm nhiều nhất vì đã ủng hộ, vũ trang và cung cấp tài chính cho chính quyền tội phạm Assad.
Gửi Iran và Nga, tôi muốn đặt câu hỏi rằng: Quốc gia muốn giữ liên hệ với sự tàn sát đàn ông, phụ nữ và trẻ em vô tội, vậy đây là loại quốc gia nào ?
Các nước trên thế giới có thể được đánh giá dựa trên những bằng hữu của mình. Không có quốc gia nào có thể thành công về lâu dài bằng cách ủng hộ những chính phủ nổi loạn, những bạo chúa dã man, những nhà độc tài sát nhân.
Vào năm 2013, Tổng thống Putin và chính phủ của ông đã hứa với thế giới rằng họ sẽ đảm bảo tiêu hủy toàn bộ vũ khí hóa học tại Syria. Vụ tấn công mới nhất của ông Assad – và những phản ứng ngày hôm nay – là hệ quả trực tiếp từ sự thất hứa của Nga.
Nga phải lựa chọn liệu họ sẽ đi theo con đường tối tăm này, hoặc họ sẽ đứng cùng những nước văn minh như một động lực cho ổn định và hòa bình. Hy vọng rằng, một ngày nào đó chúng ta sẽ hòa hợp với Nga, và có thể cả Iran – nhưng cũng có thể là không.
Tôi chỉ muốn nói điều này: Nước Mỹ có rất nhiều điều để cho đi, với vị thế là nền kinh tế vĩ đại nhất và quyền lực nhất trong lịch sử thế giới.
Ở Syria, Mỹ - với chỉ một lực lượng nhỏ đang được điều động để triệt tiêu những tàn dư của ISIS (cách gọi của Mỹ cho nhóm khủng bố Nhà nước Hồi giáo tự xưng) – đang làm những gì cần thiết để bảo vệ nhân dân Mỹ. Trong suốt năm qua, gần 100% lãnh thổ từng được kiểm soát bởi cái gọi là “vương quốc” ISIS ở Syria và Iraq đã được giải phóng và triệt tiêu.
Mỹ cũng đã tái xây dựng tình bằng hữu xuyên suốt Trung Đông. Chúng tôi đã đề nghị các đối tác nhận lãnh trách nhiệm lớn hơn trong việc bảo vệ mái nhà khu vực của họ, bao gồm việc đóng góp một lượng tiền lớn cho các nguồn lực, thiết bị và tất cả những nỗ lực chống ISIS.
Sự gia tăng tiếp cận của những người bạn của chúng ta, bao gồm Saudi Arabia, Các tiểu vương quốc Ả Rập thống nhất, Qatar, Ai Cập và những nước khác có thể đảm bảo rằng Iran sẽ không hưởng lợi từ việc xóa sổ ISIS.
Mỹ không muốn hiện diện vô thời hạn ở Syria dưới bất kỳ điều kiện nào. Khi những quốc gia khác tăng cường đóng góp, chúng ta mong chờ một ngày chúng ta sẽ đón những chiến binh về nhà. Họ là những chiến binh vĩ đại.
Nhìn quanh thế giới đầy biến động, người Mỹ không hề có ảo tưởng.
Chúng ta không thể gột rửa sạch mọi sự tàn ác trên thế giới, hay hành động ở bất kỳ nơi nào có bạo chúa.
Không bao giờ đủ máu và tài sản của người Mỹ để tạo dựng nên hòa bình và an ninh lâu dài cho Trung Đông. Đó là một nơi đầy rắc rối. Chúng ta sẽ cố gắng giúp nơi này trở nên tốt hơn, nhưng thật sự nó có quá nhiều rắc rối. Mỹ sẽ là một đối tác và là một người bạn, nhưng số phận của khu vực này nằm trong bàn tay của người dân chính nơi đây.
Trong suốt một thế kỷ qua, chúng ta đã có những lần nhìn thẳng vào những góc tối tăm nhất trong linh hồn con người. Chúng ta nhìn thấy những bạo tàn có thể xảy đến và sự độc ác có thể nắm quyền. Kết thúc Thế chiến thứ nhất, hơn một triều người đã bị giết hoặc bị thương bởi vũ khí hóa học. Chúng ta không bao giờ muốn nhìn thấy bóng ma kinh hoàng đó trở lại.
Vì vậy hôm nay, các nước Anh, Pháp và Mỹ đã tập hợp sức mạnh chính nghĩa của mình để chống lại sự dã man và tàn độc.
Đêm nay, tôi muốn kêu gọi tất cả người dân Mỹ cầu nguyện cho những chiến binh cao quý và những đồng minh của chính ta vì họ đã thực hiện đúng sứ mệnh của mình.
Chúng ta cầu Chúa sẽ mang bình yên đến với những người đang lầm than ở Syria. Chúng ta cầu Chúa sẽ dẫn dắt cả khu vực này đến một tương lai của nhân bản và hòa bình.
Và chúng ta cầu Chúa sẽ tiếp tục dõi theo và chúc phúc cho nước Mỹ.
Cảm ơn các bạn và chúc ngủ ngon.”
Nguồn fb
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen