Kính thưa Qúi Vị :
Sau khi đưa ra bằng chứng về cái Nghị Quyết THAY ĐỔI TÊN NGÀY QUỐC
HẬN thành NGÀY CỰU CHIẾN SĨ VIỆT NAM CỘNG HOÀ mà Hội Phụ Nữ
Việt Nam Niềm Nhớ Không Tên của Bà Christine Đoàn đã thông báo ra
trong Cộng Đồng Trung Tâm Floria vào thượng tuần tháng 4 vừa qua .
Chúng tôi nhận thấy có một dữ kiện rất quan trọng xin thưa cùng qúi
vị
Đành rằng trong cuộc đời này bất cứ một cuộc tranh luận nào cũng
khởi đầu bằng sự khác biệt nhau qua chữ và nghĩa . Chỉ cần MỘT CHỮ
cũng đủ khơi nguồn.
Trong bản Nghị Quyết này cho dù trong câu chót ông thị trưởng Buddy
Dyer có xác nhận là : (trích) Ngày 30 tháng 4 năm 2016 được
công nhận là Ngày của Tháng Tư Đen , thành phố Orlando thương tiếc
với người Mỹ gốc Việt và tôn vinh những thành viên của Quân Lực Nam
Việt Nam vì những đóng góp, hy sinh và lòng dũng cảm của họ để bảo
vệ tự do và dân chủ và nhắc nhở họ rằng sự chiến đấu của họ
sẽ không bao giờ bị lãng quên (WHEREAS, on April 30, 2016, which is recognized as Black
April Day, the City of Orlando mourns with Vietnamese-Americans and
honors the members of the South Vietnam Armed Forces for their
contributions, sacrifice and valor to protect freedom and democracy
and remind them that their service will never be forgotten)
Đọc câu văn trên rất hay nhưng khi ông Thị Trưởng Buddy Dyer chấm
dứt bằng một quyết định: Trích :
" Vì thế bây giờ Tôi Buddy Dyer Thị Trưởng của Thành phố Orlando
tại đây công bố NGÀY 30 THÁNG 4 NĂM 2016 LÀ NGÀY CỰU CHIẾN BINH
NGƯỜI MỸ GỐC VIỆT CUẢ CHIẾN TRANH VIỆT NAM (VIETNAMESE AMERICAN
VETERANS OF THE VIETNAM WAR" (NOW, THEREFORE, I, BUDDY DYER, Mayor of the City of Orlando,
hereby do proclaim April 30, 2016 as “VIETNAMESE-AMERICAN VETERANS
OF THE VIETNAM WAR DAY”)
Như vậy chúng ta thấy có gì khác lạ giữa Thư Mời của bà Christine
Đoàn gởi ra kêu gọi các hội đoàn tôn giáo, qúi Cộng Đồng và qúi
đồng hương đến tham dự ngày được trao tặng Nghị Quyết Ngày
30/4 là NGÀY CUẢ CỰU CHIẾN SĨ VIỆT NAM CỘNG HOÀ
Nhưng trên thực tế bằng giấy trắng mực đen có ký và đóng dấu của
ông Thị Trưởng Buddy Dyer thì Ngày Cựu Chiến sỹ đó cho tất cả cựu
chiến binh Người Mỹ gốc Việt đã tham dự chiến tranh Việt Nam mà tìm
mỏi con mắt không thầy mấy chữ CHIẾN SĨ VIỆT NAM CỘNG HOÀ
(VIETNAMESE AMERICAN VETERANS OF THE VIETNAM WAR)
Đây là một vấn đề rất quan trong vì Bộ Đội Nhân Dân của Hồ Chí Minh
khi qua Mỹ trở thành Người Mỹ Gốc Việt và đã từng là cựu Chiến Binh
trong Chiến Tranh Việt Nam thì bọn chúng cũng có đủ tư cách để tham
dự trong Nghị Quyết này . Vì lẽ cái Nghị Quyết này đã không xác
nhận là CỰU CHIẾN SĨ VIỆT NAM CỘNG HOÀ vì không có chữ REPUBLIC OF VIETNAM.
Như vậy Thư Mời của bà Christine Đoàn mời đồng hương và các tổ chức
Cộng Đồng đến tham dự một Nghị Quyết KHÔNG PHẢI CHO CỰU CHIẾN SĨ
VIỆT NAM CỘNG HOÀ THÌ ĐÂY CÓ PHẢI LÀ MỘT VẤN ĐỀ RẤT QUAN
TRỌNG CHÚNG TA CẦN PHẢI LƯU Ý . KHÔNG LẼ TẬP THỂ NGƯỜI VIỆT TỴ NẠN
LẠI ĐI VINH DANH LÍNH BỘ ĐỘI CUẢ CSVN ??
Vì thế chúng tôi xin lưu ý qúi vị Chủ Tịch Cộng Đồng và các
Tổ Chức Quân Đội tại Orlando khi qúi vị thỉnh cầu Toà Thị Chính
Orlando sửa đổi ngày tháng của Nghị Quyết này cũng cần lưu ý
là phải thêm vào chữ VIỆT NAM CỘNG HOÀ . Tốt hơn hết thì xin
HUỶ BỎ NGHỊ QUYẾT này
Ngoài ra về những ai đứng trong hay đứng đằng sau sự vận động nghị
quyết này xin dành quyền thẫm định của tất cả Người Việt Tỵ Nạn CS
tại Hải Ngoại
Kính
Tôn Nữ Hoàng Hoa
12/4/2016
Xin đọc Nghị Quyết
WHEREAS, the Vietnam War, also known as the Second Indochina War, was fought
in Vietnam between 1959-75, involving the Communist North Vietnamese
and the Communist-sympathizing National Liberation Front (also known as the
Viet Cong) for almost two decades of military conflict with the United
States Armed Forces and the South Vietnam Armed Forces; and
WHEREAS, the United States military advisors remained side by side with the
South Vietnam Armed Forces to continue to fight and to defend the Republic of Vietnam
and its 19 million population until April 1975, when they were withdrawn; and
WHEREAS, the South Vietnam Armed Forces demonstrated courage, bravery, honor and commitment
to defend the democracy for its people, the Republic of Vietnam; and
WHEREAS, the South Vietnam Armed Forces paid the ultimate sacrifice of more
than 300,000 soldiers killed, and at least a million South Vietnamese soldiers wounded in
this war; and
WHEREAS, on April 30, 1975, when ammunition supplies and military equipment
were no longer available, the South Vietnam Armed Forces lost their country, the
Republic of Vietnam, and lost their honor as many of these brave soldiers were
imprisoned by the CommunistNorth Vietnamese in reeducation camps
where many perished; and
WHEREAS, the United States and its Western Allies rescued and resettled many
of these brave Vietnamese soldiers and their families to the United States and
Central Florida; and
WHEREAS, these Vietnamese immigrants quickly adapted and have prospered and
excelled in all aspects in their new environment including education, military,
commerce, technology and also in all branches of government at the local, state and federal levels;
WHEREAS, the City of Orlando takes great pride in the diversity of people,
culture and traditions represented by its residents and recognizes the contributions of
Vietnamese-American citizens; and
WHEREAS, on April 30, 2016, which is recognized as Black April Day, the City
of Orlando mourns with Vietnamese-Americans and honors the members of the South
Vietnam Armed Forces for their contributions, sacrifice and valor to protect freedom and democracy and remindthem that their service will never be
forgotten;
NOW, THEREFORE, I, BUDDY DYER, Mayor of the City of Orlando, hereby do proclaim April 30, 2016 as
“VIETNAMESE-AMERICAN VETERANS OF THE VIETNAM WAR DAY”
in the City of Orlando.
IN WITNESS WHEREOF, I hereunto have set my hand and caused the Seal of the City of Orlando to be affixed this 30th day of April 2016.
__._,_.___
Posted by: TonNuHoangHoa <goinhau2000@yahoo.com>
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen