Nguyễn
Việt Nữ - Cộng
Sản không thể thắng chiến tranh Việt Nam dễ dàng nếu không có phong trào phản
chiến Mỹ ồ ạt biểu tình kêu gọi chính phủ Mỹ Lyndon B. Johnson và Richard Nixon
rút quân về nước.
Phong
trào phản chiến Mỹ thời ấy có hai nữ ca-nghệ-sĩ gạo cội nổi tiếng là Joan Baez
và Jane Fonda. Nhưng bà Baez sau nầy hối hận, trực tiếp có hành động chuộc lỗi,
còn Jane Fonda thì không bao giờ.
Chúng tôi còn ở lại 4 năm trên “Thiên đường Cộng Sản”, đến năm 1979 mới tuông ra biển thành thuyền nhân trôi đến đảo Air Raya, một hoang đảo trong số từ 17.508 đến 18.306 hòn đảo lớn, nhỏ thuộc quốc gia Nam Dương (Indonesia) nằm dài ở miền Nam Thái Bình Dương. Nhưng dần dần có sự hiện diện của trên 14, 000 người vượt biển tị nạn Cộng sản tới hoang đảo nầy.
Chúng tôi còn ở lại 4 năm trên “Thiên đường Cộng Sản”, đến năm 1979 mới tuông ra biển thành thuyền nhân trôi đến đảo Air Raya, một hoang đảo trong số từ 17.508 đến 18.306 hòn đảo lớn, nhỏ thuộc quốc gia Nam Dương (Indonesia) nằm dài ở miền Nam Thái Bình Dương. Nhưng dần dần có sự hiện diện của trên 14, 000 người vượt biển tị nạn Cộng sản tới hoang đảo nầy.
Nơi
đây chúng tôi được gặp ca sĩ phản chiến hồi tâm Joan Baez, bà dấn thân tìm tới
nơi xa xôi bởi ngạc nhiên vì sao “hòa bình” rồi mà hàng hàng lớp lớp người vạch
đường máu để ra đi? Nên bà đích thân đi “điều tra” tìm sự thật từ các trại tị
nạn Thái Lan, Phi Luật Tân, Mã Lai, Indonesia v.v.
Năm
2013, nhân ngày lễ Memorial
Day (Chiến Sĩ Trận Vong 27/5/2013) của Mỹ, chúng tôi có viết bài nhắc chuyện tị
nạn Cộng Sản năm 1979:
“Nhớ
Air Raya, Hoang đảo cứu người và Joan Baez” (Trích)
Nữ ca sĩ phản chiến, chống chiến tranh Việt Nam Joan Baez đã tới Air Raya, và
tôi đã gặp nàng ở đảo nầy.
Joan
Baez họp các người tị nạn lại, phần đông là các quân nhân tham dự. Họ viết đơn
nói rõ lý do. Chúng tôi nhận chồng đơn và lo dịch cho nữ “Điều tra viên” phản
chiến hiểu. Một đơn trong đó kể rằng: Cấp bực của họ bị kêu đi trình diện “học
tập cải tạo chỉ 10 ngày, chuẩn bị lương thực đủ cho thời gian đó.”
Vậy mà 1 tháng, 1 năm, rồi 3 năm vẫn không thả ra, nên một nhóm nóng lòng lo cho vợ con ở nhà, nên trốn trại, nhưng bị bắt lại rồi đưa ra “Tòa án nhân dân” –tức những bạn cùng tù--xét xử. Đơn anh A kể: “Tôi ở trong đám “nhân dân” nhưng vì còn đấu tố, chưa biểu quyết, mà tôi mắc tiểu nên ra khỏi phòng “tòa”, đi vòng sau hè, thấy một quan tài gổ đóng sơ sài để sẳn. Đấy, “Tòa án nhân dân” của XHCNVN trong hòa bình: kết án tử hình trước khi xử! v.v. nên tôi phải bỏ trốn khỏi thiên đường Cộng sản.”
Vậy mà 1 tháng, 1 năm, rồi 3 năm vẫn không thả ra, nên một nhóm nóng lòng lo cho vợ con ở nhà, nên trốn trại, nhưng bị bắt lại rồi đưa ra “Tòa án nhân dân” –tức những bạn cùng tù--xét xử. Đơn anh A kể: “Tôi ở trong đám “nhân dân” nhưng vì còn đấu tố, chưa biểu quyết, mà tôi mắc tiểu nên ra khỏi phòng “tòa”, đi vòng sau hè, thấy một quan tài gổ đóng sơ sài để sẳn. Đấy, “Tòa án nhân dân” của XHCNVN trong hòa bình: kết án tử hình trước khi xử! v.v. nên tôi phải bỏ trốn khỏi thiên đường Cộng sản.”
Ở
các trại tị nạn khác hẳn bà cũng nhận được những sự thật tàn bạo khác như trong
thư tố cáo dưới đây.
Trở
lại Hoa Thịnh Đốn, Joan Baez làm hai việc thiết thực:
I.
Kêu gọi những “đồng chí” phản chiến cũ cùng ký tên trên một thư gởi cho nhà nước
XHCNVN, bài còn đăng trên tờ Nữu ước Thời báo (The New York times)
số ra ngày 1/5/1079 (Có được 78 chữ ký của những nhân vật phản chiến nổi danh,
tên để bên tay mặt văn thư gởi nhà cầm quyền CSVN.)
Phản
Chiến Mỹ viết về ngày 30 tháng 4, 1975:
OPEN LETTER TO THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Four years ago, the
United States ended its 20-year presence in Vietnam. An anniversary that should
be cause for celebration is, instead, a time for grieving. With tragic irony,
the cruelty, violence and oppression practiced by foreign powers in your country
for more than a century continue today under the present regime.
Thousands of innocent Vietnamese, many whose only "crimes" are those of conscience, are being arrested, detained and tortured in prisons and re-education camps. Instead of bringing hope and reconciliation to war-torn Vietnam, your government has created a painful nightmare that overshadows significant progress achieved in many areas of Vietnamese society.
Humanitas/International Human Rights Committee
OPEN LETTER TO THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Thousands of innocent Vietnamese, many whose only "crimes" are those of conscience, are being arrested, detained and tortured in prisons and re-education camps. Instead of bringing hope and reconciliation to war-torn Vietnam, your government has created a painful nightmare that overshadows significant progress achieved in many areas of Vietnamese society.
Your government slated
in February 1977 that some 50,000 people were then incarcerated. Journalists,
independent observers and refugees estimate the current number of political
prisoners between 150,000 and 200,000. Whatever the exact figure, the facts form
a grim mosaic. Verified reports have appeared in the press around the globe,
from Le Monde and The Observer to the Washington Post and Newsweek
. We have heard the horror stories from the people of Vietnam from workers and peasants, Catholic nuns and Buddhist priests, from the boat people, the artists and professionals and those who fought alongside the NLF. The jails are overflowing with thousands upon thousands of "detainees." People disappear and never return. People are shipped to re-education centers, fed a starvation diet of stale rice, forced to squat bound wrist to ankle, suffocated in "connex" boxes. People are used as human mine detectors, clearing live mine fields with their hands and feet. For many, life is hell and death is prayed for.
. We have heard the horror stories from the people of Vietnam from workers and peasants, Catholic nuns and Buddhist priests, from the boat people, the artists and professionals and those who fought alongside the NLF. The jails are overflowing with thousands upon thousands of "detainees." People disappear and never return. People are shipped to re-education centers, fed a starvation diet of stale rice, forced to squat bound wrist to ankle, suffocated in "connex" boxes. People are used as human mine detectors, clearing live mine fields with their hands and feet. For many, life is hell and death is prayed for.
Many victims are men,
women and children who supported and fought for the causes of reunification and
selfdetermination; those who as pacifists, members of religious groups, or on
moral and philosophic grounds opposed the authoritarian policies of Thieu and
Ky; artists and intellectuals whose commitment to creative expression is
anathema to the totalitarian policies of your government.
Requests by Amnesty
International and others for impartial investigations of prison conditions
remain unanswered. Families who inquire about husbands, wives, daughters or sons
are ignored. It was an abiding commitment to fundamental principles of human
dignity, freedom and selfdetermination that motivated so many Americans to
oppose the government of South Vietnam and our country's participation in the
war.
It is that same
commitment that compels us to speak out against your brutal disregard of human
rights. As in the 60s, we raise our voices now so that your people may live.
raise our voices now so that your people may live. We appeal to you to end the
imprisonment and torture-to allow an international team of neutral observers to
inspect your prisons and re-education centers. We urge you to follow the tenets
of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant for
Civil and Political Rights which, as a member of the United Nations, your
country is pledged to uphold. We urge you to reaffirm your stated commitment to
the basic principles of freedom and human dignity ... to establish real peace in
Vietnam.
Joan
Baez President,
Humanitas/International Human Rights Committee
CO-SIGNERS
Ansel
Adams
Edward Asner Albert V. Baez Joan c. Baez Peter S. Beagle Hugo Adam Bedau Barton J. Bernstein Daniel Berrigan Robert Bly Ken Botto Kay Boyle John Brodie Edmund G. "Pat" Brown Yvonne Braithwaite Burke Henry B. Burnette, Jr. Herb Caen David Carliner Cesar Chavez Richard Pierre Claude Bert Coffey Norman Cousins E. L. Doctorow Benjamin Dreyfus Ecumenical Peace Institute Staff MiIni Farina Lawrence Ferlinghetti Douglas A. Fraser Dr. Lawrence Zelic Freedman Joe Fury Allen Ginsberg Herbert Gold David B. Goodstein Sanford Gottlieb Richard J. Guggenhime Denis Goulet, Sr. Bill Graham Lee Grant Peter Grosslight Thomas J. Gumbleton Terence Hallinan Francis Heisler Nat Hentoff |
Rev. T. M.
Hesburgh, C.J.C.
John T. Hitchcock Art Hoppe Dr. Irving L. Horowitz Henry S. Kaplan, M.D. R. Scott Kennedy Roy C. Kepler Seymour S. Kety Peter Klotz-Chamberlin Jeri Laber Norman Lear Philip R. Lee, M.D. Alice Lynd Staughton Lynd Bradford Lyttle Frank Mankiewicz Bob T. Martin James A. Michener Marc Miller Edward A. Morris Mike Nichols Peter Orlovsky Michael R. Peevey Michael R. Peevey Geoffrey Cobb Ryan Ginetta Sagan Leonard Sagan, M.D. Charles M. Schultz Ernest L. Scott Jack Sheinkman Jerome J. Shestack Gary Snyder I. F. Stone Rose Styron William Styron Lily Tomlin Peter H. Voulkos Grace Kennan Warnecke Lina Wertmuller Morris L. West Dr. Jerome P. Wiesner Jamie Wyeth Peter Yarrow Charles W. Yost |
Dịch
nguyên văn như sau:
"Cách
đây 4 năm, Hoa Kỳ đã chấm dứt 20 năm hiện diện ở Việt Nam. Một dịp kỷ niệm đúng
ra là nguyên nhân để đón mừng, nhưng thay vào đó, lại là lúc để đau
buồn.
Với
một thảm họa thật mỉa mai, sự tàn ác, bạo lực và đàn áp do các thế lực nước
ngoài áp đặt lên đất nước quý vị trong hơn một thế kỷ qua, đang tiếp tục ngày
hôm nay dưới chế độ hiện thời.
Hàng
ngàn người Việt Nam vô tội, nhiều người mà "tội" của họ chỉ là các vấn đề thuộc
lương tâm, hiện đang bị bắt giữ, tạm giam và tra tấn trong tù hoặc các trại cải
tạo. Thay vì mang lại hy vọng và hoà giải cho đất nước Việt Nam bị chiến tranh
tàn phá, thì nhà nước của quý vị lại tạo ra một cơn ác mộng đau đớn và che khuất
đi những tiến bộ quan trọng đã đạt được trong nhiều phạm vi của xã hội Viêt
Nam.
Nhà
nước quý vị đã tuyên bố vào tháng 2/1977 rằng có khoảng 50 ngàn người đang bị
giam giữ lúc đó. Nhiều ký giả, các nhà quan sát độc lập và người tỵ nạn ước
lượng rằng con số tù nhân chính trị hiện thời khoảng giữa 150 ngàn và 200 ngàn
người.
Con
số chính xác có là gì đi nữa, thì sự thật đang tạo thành một bức tranh tăm tối.
Nhiều tin tức được xác nhận đang xuất hiện trên báo chí thế giới, từ báo Le
Monde và The Observer đến Washington Post và Newsweek. Chúng tôi đã nghe nhiều
câu chuyện của những người đến từ Việt Nam -công nhân và nông dân, các nữ tu
Công giáo và tu sĩ Phật giáo, các thuyền nhân, văn nghệ sĩ và các nhà chuyên môn
cũng như những người đã từng chiến đấu bên cạnh Mặt trân giải
phóng.
-
Các nhà tù đang tràn ngập với hàng ngàn đến hàng ngàn "tù
nhân".
-
Nhiều người bị mất tích và không tìm được tông tích.
-
Nhiều người bị đưa đến các trại cải tạo, cho ăn bằng những khẩu phần gạo chết
đói, buộc phải ngồi với cổ tay và cổ chân bị trói chặt, đến ngạt thở trong các
thùng connex
-
Nhiều người bị dùng như những vật dò tìm bom mìn, dọn các bãi mìn bằng tay chân
trần trụi.
Ðối
với nhiều người, sống là địa ngục và cái chết là điều mong ước. Nhiều
nạn nhân là đàn ông, phụ nữ và trẻ em đã từng ủng hộ và chiến đấu cho mục tiêu
thống nhất đất nước và quyền dân tộc tự quyết, họ là những người vì hoà bình,
thành viên của các tổ chức tôn giáo hoặc vì các nền tảng đạo đức triết lý đã
chống đối lại các chính sách độc đoán của chế độ Thiệu Kỳ; họ là các văn nghệ sĩ
và trí thức quyết tâm được tự do sáng tạo bị hất hủi bởi các chính sách độc tài
của nhà nước quý vị.
Yêu
cầu của Tổ chức Ân xá Quốc tế và nhiều tổ chức khác để được tự tìm hiểu tình
trạng lao tù vẫn chưa được đáp ứng. Các gia đình muốn biết tin tức về vợ chồng
con cái họ đều bị thờ ơ. .
Chính
một quyết tâm bền bỉ về các nguyên tắc cơ bản của nhân cách, tự do và quyền tự
quyết đã là động cơ thúc đẩy rất nhiều người Mỹ phản đối chính quyền miền Nam và
sự tham dự của đất nước chúng tôi vào cuộc chiến. Cũng chính vì một quyết tâm
tương tự bắt buộc chúng tôi phải lên tiếng phản đối sự bất chấp đến tàn bạo về
nhân quyền của quý vị.
Chúng
tôi kêu gọi quý vị hãy chấm dứt ngay việc bỏ tù và tra tấn –cho phép một nhóm
quốc tế gồm các nhà quan sát trung lập được đến để thanh tra các nhà tù và trung
tâm cải tạo của quý vị .
Chúng
tôi khuyến cáo quý vị nên tuân theo các nguyên tắc của Bản Tuyên ngôn Quốc tế
Nhân quyền và Công ước Quốc tế về Quyền Dân sự và Chính trị mà đất nước quý vị
là một thành viên của Liên Hiệp Quốc, đã cam kết phải thi hành.
Chúng
tôi khuyến cáo quý vị nên xác định lại cam kết mà quý vị đã tuyên bố về các
nguyên tắc về tự do và phẩm cách con người ... để thiết lập một nền hoà bình
thật sự tại Việt Nam
Ký
tên: Joan Baez"
Thư
được 78 nhân vật nổi tiếng ký tên, trong đó có I. F. Stone, Barton Bernstein,
Daniel Berrigan, Jerome Weisner, Bert Coffey, Benjamin Dreyfus, Sanford
Gottlieb, Terence Hallinan, Staughton Lynd, Allen Ginsberg, Edmund Pat Brown,
Ginetta Sagan, Cesar Chavez, và Nat Hentof .v.v.. (Bài
khác chúng tôi sẽ nói đến vài tên Mỹ Cộng nổi bậc).
II.
Chuyện thứ hai: kêu gọi chính phủ Mỹ nhận người tị nạn nhập cư
.
Ca
sĩ Joan Baez ôm hết chồng thơ từ các trại tị nạn về Hoa Thịnh Đốn, khiếu nại
với Tổng thống Mỹ lúc ấy là Jimmy Carter, rồi kéo đệ nhất phu nhân đi Thái Lan
thăm người vượt biển. Bà cùng nhiều đoàn thể khác nữa như Đại Đức Thích Giác
Đức cùng Giáo sư Nguyễn Ngọc Bích, Ngô Vương Toại –nguyên là sinh viên rất chống
Cộng thời VNCH--kêu gào Jimmy Carter phải nhận cho người tị nạn Đông Dương vào
Mỹ.
Kéo
dài tới thời Tổng Thống Ronald Reagan là chương trình ODP, cho đở vượt biên chết
người, vì theo Cao Ủy Tị Nạn LHQ, số chết do vượt biển lên đến gần nủa triệu
người! Bao nhiêu đó đủ nói lên tội ác của đảng Cộng sản Việt Nam trong “hòa
bình”; chưa kể tội lừa người đi tù cải tạo mà Mỹ phải có chương trình H.O cho
chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa.
Vì
vậy mà chúng tôi nhớ Air Raya, một hoang đảo cứu người và ca sĩ Joan Baez bởi
nhờ bà mà thêm chính sách cứu người hẳn hòi từ tòa Bạch Ốc!
Ngày
Lễ Memorial Day (Chiến Sĩ Trận Vong 27/5/2013) của Mỹ, những cựu quân nhân Hoa
Kỳ đã kết tội bà đào Jane Fonda-Jane Hanoi là Phản Quốc (Traitor) lâu rồi.” (Hết)
III.
Phản chiến Việt Nam chống Nguyễn Văn Thiệu nhưng vinh danh tự do thời TT Thiệu
và tố cáo tội ác Cộng Sản.
Đoàn
Văn Toại nguyên Chủ Tịch Tổng Hội Sinh Viên Saigon từng biểu tình đòi hủy bỏ bầu
cử Tổng Thống Thiệu và đốt xe Mỹ. Nên bị tù thời Thiệu, nhưng rồi cũng bị tù
thời “giải phóng”. Đoàn Văn Toại viết sách so sánh hai chế độ lao tù trong quyển
“Quần đảo ngục tù của người Việt Nam” (The Vietnamese Gulag)
Đoàn
Văn Toại viết: (Trích)
Khi
cộng sản chiếm miền Bắc Việt Nam năm 1954, hàng triệu người đã lũ lượt di cư vào
Nam.
Tôi
đã tận tai nghe nhiều câu chuyện về sự đau khổ tột cùng của họ. Nhưng cũng như
nhiều người miền Nam lúc ấy, tôi đã không tin vào những câu chuyện đó. Cả về sau
này, tôi cũng đã không tin về những câu chuyện được kể trong tác phẩm Quần Đảo
Ngục Tù (The Gulag Archipelago) của văn hào Solzhenitsyn. Tôi không tin vì cho
rằng đó là những luận điệu tuyên truyền chống Cộng. Nhưng vào năm 1979, tôi đã
cho xuất bản cuốn sách Việt Nam Ngục Tù của chính tôi Liệu những người đã từng
nếm trải những kinh hoàng dưới chế độ cộng sản có bao giờ thử thuyết phục những
người không có cái kinh nghiệm này?
Với
tư cách một lãnh tụ sinh viên, tôi cho rằng tôi phải hoàn thành khát vọng của
người dân Việt Nam về dân chủ, tự do và hoà bình.
Một
cách ngây thơ, tôi nghĩ rằng chế độ Hà Nội ít nhất cũng là người Việt Nam, trong
khi người Mỹ chỉ là những kẻ xâm lược giống như người Pháp trước đó. Như nhiều
người trong phong trào đối lập tại miền Nam lúc ấy, tôi tin rằng dù sao các đồng
bào cộng sản miền Bắc cũng sẽ dễ có sự tương nhượng và dễ nói chuyện hơn là
người Mỹ…(…..)
Ngày
22 tháng 6 năm 1975 tức là chưa đầy hai tháng sau ngày 30 tháng 4, Đoàn Văn Toại
đang thích thú nghe 100 nhạc sĩ của đoàn Nghệ thuật hòa tấu Quốc Gia từ Hà Nội
trình diễn tại Nhà Hát Lớn (Grand Theater) TP HCM. Khi màn hòa tấu nhạc
Beethoven vừa chấm dứt, sắp tiếp qua mục kế, thì có 4 người đồng phục bộ đội
trẻ, cở 18 tuổi là nhiều nhất, ra hiệu dẫn Toại rời hàng ghế ngồi, đi ra hành
lang, một người hỏi, giọng miền Bắc: “Anh có phải là Toại?’; Đáp: “Phải. Nhưng tại sao?
Có chuyện gì vậy?” Tức thì một người lùi lại để lấy trớn mà nhào tới tán vào má
anh thật mạnh, xong họ lôi anh nhanh lên tầng hai mà chưa đầy 5 năm trước Chủ
Tịch Sinh Viên Đoàn Văn Toại đã từng gắp gáp lên đây y như vậy để đòi trả tự do
cho các bạn sinh viên đang bị bắt, đòi Quốc Hội bãi bỏ bầu cử Tổng Thống năm
1971, và viết telegram cho Richard Nixon! Phải nhờ tác giả Đoàn Văn Toại ghi rõ
“trước đây Nhà Hát Lớn là tòa nhà Quốc Hội của miền Nam” chúng tôi mới biết vũ
trụ thênh thang nhưng chật hẹp nầy!
Tọai
tưởng họ lầm với Ngô Vương Tọai, một sinh viên mà chế độ biết là tay chân của
Thiệu, tức “tay sai” Mỹ, đến độ bị Mặt trận lên án tử hình, năm 1966 còn tìm
cách ám sát Ngô Vương Tọai, nhưng vết thương đâm vào bao tử, suýt tưởng chết.
Sau nầy Vương Tọai làm việc cho bộ Thông Tin chính phủ.
Vậy
là chắn chắn mấy anh bộ đội con nầy lầm, vì ở miền Bắc vô, khi giải lên trên thì
ai không biết Đoàn Văn Toại Chủ Tịch Tổng Hội Sinh Viên Sàigon trước sau đều
chống Nguyễn Văn Thiệu, và còn một lô bạn bè như Huỳnh Tấn Mẫm, Dương Văn Đầy
v.v...nữa chi?
Chỉ
“lầm” thôi mà công thần Đoàn Văn Toại bị bắt oan từ ngày 22- 6-1975, chờ gặp cấp
trên để giải oan nhưng bị đày đọa qua nhiều nhà tù, không hề gặp một bóng nào để
giải quyết, trừ chủ ngục chỉ biết đánh chết người! Khi được cho ra là ngày
2-11-1977, hai năm rưỡi không hề được xét xữ. Còn Hùynh Tấn Mẫm, Dương Văn Đầy
thì yên ổn làm quan lớn với XHCN.
Toại
viết rằng mất 863 ngày tù, chỉ mặc một cái quần từ khi vô cho đến lúc ra, ống
quần rách từ dưới lên đến đầu gối, còn đáy quần vì phải ngồi nên lũng nhiều lỗ,
chỉ vá chùm vá đụp vậy thôi. Toại kể cơm tù TP HCM chỉ toàn là cát, phải bỏ tất
cả chén cơm vào ly nước để cát lóng xuống, vớt những hột cơm ít ỏi nổi lên mà
nhai từ từ cho thấm mùi gạo mà no bụng chứ không dám nuốt, vì nó tuột xuống lẹ
quá, mau đói!
Khi
đó Toại mới nhớ những ngày tù thời Thiệu. Chao ôi, hoàn toàn trái ngược, thức
ăn không hết, còn làm khó chính phủ, là cơm tù không đủ “tiêu chuẩn” nên trả
lại! Quần áo thì thay đổi liền liền; sự rộng rải của phòng giam Sàigon bằng 40
lần nhà tù mang tên HCM. Toại vẽ tên mình lên tường nên biết rõ. (Đoàn Văn Toại
ghi sanh năm là 1946, không biết tử vi có cung gì mà cũng vào phòng số 5 một
mình, thì ai biểu 5 năm sau trở lại còn thấy tên mình, thấy tù Thiệu rộng quá,
còn tù Tp Hồ Chí Minh nghẹt thở! Nhà tù Cảnh Sát quận Nhất cũng vậy; không hiểu
Đoàn Văn Toại có đẻ ra óc tưởng tượng không vậy? Sao có sự trùng hợp ly kỳ
vậy?
Đoàn
Văn Toại viết: Tôi bị tống vào một xà lim 1m x 2m, tay trái bị xiềng
vào chân phải và tay phải xiềng vào chân trái. Thứ ăn của tôi là cơm trộn với
cát. Khi tôi khiếu nại về cát trong cơm, các quản giáo đã giải thích rằng cát
được cho vào cơm để nhắc nhở các tù nhân về các tội ác mà họ đã phạm. Tôi đã
khám phá ra khi đổ nước vào tô cơm có thể tách cát ra khỏi cơm và lắng nó xuống
đáy. Nhưng phần nước chỉ có 1lít cho một ngày dùng cho uống và tắm rửa, do vậy
tôi phải dùng nó hết sức tiết kiệm.(….)
Tôi
nhận lãnh trách nhiệm về những thảm kịch xảy ra cho đồng bào của tôi. Và nay tôi
chỉ còn cách đóng vai nhân chứng cho sự thật này hầu các người đã từng ủng hộ
Việt Cộng trước kia có thể cùng chia sẻ trách nhiệm với tôi. (Hết
trích)
Đoàn
Văn Toại và Ngô Vương Toại
Ngô
Vương Toại sanh 1947 ở Thanh Hóa, nên kinh nghiệm nhiều về Cộng Sản. Nhà báo Ngô
Vương Toại vừa từ trần ở Mỹ ngày 3 tháng 4 năm 2014.
Số
sau xin tiếp chi tiết thành tích dựng cờ Vàng tại Hoa Thịnh Đốn năm 1976 trong
đó có Nhà báo Ngô Vương Toại.
Còn
Đoàn Văn Toại sanh 1946 ở miền Nam nên như ông ta tự thú, là rất ngây thơ về
Cộng Sản; bây giờ dù hối hận muộn màng, nhưng đây là lịch sử cho thế hệ trẻ thấy
sự thật của hai chế độ, mà sự tàn ác của CS bắt người không xét xử hay xử nhưng
bản án hay quan tài đã định trước như Joan Baez có bằng chứng trong tay từ năm
1979 đến nay vẫn chưa thay đổi!
Phản
chiến Mỹ cả Việt đều là đồng chí của CS nhưng đều sớm “tuyên án” Cộng Sản dã man
như nhau, bằng văn bảng sách báo như nhau.
Hôm
nay mùa Quốc Hận thứ 39, xin thành kính tưởng niệm những linh hồn Việt lẫn Mỹ đã
hi sinh vì lý tưởng tự do. Thành kính cầu siêu cho những linh hồn đã chìm sâu
dưới đáy biển như một tai nạn khủng khiếp xảy ra trên đảo Air Raya, như một đảo
nhỏ cấp xả.
Lên
đảo được chừng ba tháng, một hôm các tàu chở người đi đảo Quận mới có chợ để mua
sắm tùy nhu cầu. Khi tàu qua một eo biển bị gió quật, vài tàu chìm, cả trăm
người bị chết trôi mất xác. Có một anh đi với vợ con, khi bị nạn, anh nhảy xuống
biển cứu được cả vợ lẫn con, còn anh chồng vì mệt quá nên hết lội nổi, kiệt sức
phải chết chìm trước khi có tàu đến cứu!
Sau
nầy mới biết anh là vô địch bơi lội của VNCH, nguyên là Đốc Sự Quốc Gia Hành
Chánh Sàigon nên bị đi tù cải tạo, rồi đi vượt biên, lên bờ rồi, chỉ chờ đi định
cư thì lại chết; và vợ con không biết lội thì lại sống, vô địch bơi lội mà
chết!
Người
vắn số đó tên Chiêm Thành Kỷ, khi nghe bài của nhạc sĩ Trường Hải, MƯA TRÊN ĐẢO AIR
RAYA nhớ chú ý mộ bia có tên ấy để thấy con đường vượt
biên vô cùng nguy nan và cảm thương nỗi lòng người xa xứ.
14/4/2014
Nguyễn
Việt Nữ
**********************************************
**********************************************
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen