Thư gửi Giáo sư Tseng Chien-Yuan
Kính
gửi Giáo sư Tseng Chien-Yuan,
Lời
đầu tiên tôi muốn bày tỏ lòng tri ân sâu xa đến Giáo Sư đã tạo cho tôi một Buổi
họp mặt qúy báu ngày hôm nay March 04, 2013 tại
trường Đại Học Democracy Asia.
Sự
việc này đánh dấu một kỷ niệm khó quên trên bước đường hoạt động của tôi.
Thật
xúc động vì đây là lần đầu tiên tôi đến Taiwan và nhận được sự đón tiếp và quan
tâm đặc biệt của Qúy vị. Rất tri ân tấm lòng hiếu khách của những người bạn
mới Đài Loan và sự tận tình giúp đỡ của Dr. Sun Chi Pen và của Giáo sư.
Cuộc
họp ngày hôm nay chắc hẳn còn nhiều vấn đề chưa được chia sẻ đúng mức vì thời
lượng giới hạn và sự bất đồng ngôn ngữ. Tuy nhiên tôi tin rằng tất cả các bạn
hiện diện hiểu được sự trân qúy và lòng tri ân sâu xa của tôi đến với Giáo sư và
toàn thể Qúy vị.
Những
câu hỏi và đề tài mà Mr. Lin Yu Jing nêu ra có thể tóm tắt như sau :
”
Vấn nạn buôn người và tình trạng người Phụ nữ Việt Nam lấy chồng Đài
Loan đang đe dọa Tinh thần, hạnh phúc gia đình của người Phụ nữ Đài Loan ”
Đây là
một đề tài nhức nhói đáng quan tâm, cũng là những mũi tên xuyên thủng trái tim
tôi . Xin được trình bày với qúy vị bằng chính nước mắt của tôi.
Xin
đừng nhìn họ – ” những người Phụ nữ Việt Nam ” này là những người có tội làm
đe dọa hạnh phúc gia đình của người Phụ nữ Đài Loan. Sự thật không phải như
vậy. Họ là những nạn nhân bi thảm và vô cùng đáng thương .
Họ
đã bất hạnh sanh ra trong một chế độ bị tước đoạt hết mọi quyền sống, quyền làm
người ngay cả quyền đựợc yêu. Có những thiếu nữ ngây thơ trinh tiết phải làm vợ
một người chồng già nua, xa lạ, bất đồng ngôn ngữ.
Có
người bất hạnh hơn nữa phải lấy một người chồng bệnh tật dị hình chỉ để đổi lại
chén cơm. Có những em chưa một lần được cắp sách đến trường, chưa một lần được
hưởng hạnh phúc lứa đôi.
Tôi
đã không giữ nổi cảm xúc và phải bật khóc khi chia sẻ với Giáo sư và các bạn về
đề tài này. Trái tim tôi như muôn ngàn mảnh vỡ, thương cho Dân tộc tôi và thương
cho cả những người bạn gái Đài Loan. Tất cả đều là nỗi đau chung, của thân phận
người phụ nữ.
Xin
giáo sư và qúy vị nên dành chút thời giờ qúy báu lật lại những trang sử cũ để
nhìn lại một nước Việt Nam Tự Do. Trước năm 1975, đất nước tôi là Hòn Ngọc Viễn
Đông và Phẩm Hạnh của người Phụ nữ Việt Nam được tôn trọng tuyệt đối.Nhưng sau
37 năm thống trị, Cộng sản Việt Nam đã tàn phá tất cả Văn Hóa và phẩm gíá của
người Mẹ Việt Nam. Lịch sử Việt Nam chúng tôi chưa bao giờ đen tối như ngày hôm
nay, nạn buôn người, nô lệ tình dục qua hình thức hôn nhân trá hình chỉ có khi
toàn thể đất nước Việt Nam rơi vào tay Cộng sản. Những người phụ nữ Việt Nam bị
bán sang Đài Loan còn được may mắn là làm vợ một người chồng. Còn nếu như rơi
vào truờng hợp lấy chồng ở Trung Cộng họ phải lâm vào cảnh làm nô lệ tình dục
cho cả gia đình, họ hàng bên chồng.
Còn
nỗi khổ nhục nào so sánh cho bằng ?
Đứng
trước lương tâm của một con người nhân bản hẳn chúng ta đều có trách nhiệm cùng
góp phần giải quyết để chấm dứt thảm cảnh bi đát chung.
Chúng
tôi cần Giáo Sư và những người bạn Đài Loan, những người Phụ nữ Đài Loan hãy
hợp tác cùng chúng tôi cất lên tiếng nói chung hầu ngăn cản tội ác này và tìm ra
” đường dây buôn người ” để truy tố những kẻ tội phạm ra trước Tòa Án Quốc Tế và
trước lương tâm của nhân loại.
Cám
ơn Giáo sư và Qúy vị đã lo ngại cho tình trạng an ninh của tôi nơi đây. Mọi
người đều biết ” đường dây buôn người ” là một Tổ chức Mafia được sự bảo kê của
cả Tập đoàn Mafia Cộng sản. Phá vỡ “ đường dây buôn người ” này là chúng ta sẵn
sàng đối diện với tất cả mọi hiểm nguy.
Riêng cá
nhân tôi đã nguyện thề hy sinh vì TỰ DO nên không có hiểm nguy nào có thể làm
tôi chùn bước. Xin Giáo sư và Qúy vị yên lòng. Hãy nhìn những người bạn Tây Tạng
của chúng ta. Họ là những tấm gương lẫm liệt tuổi trẻ Tây Tạng đã 109 người hy
sinh đốt chính thân xác mình vì hai chữ ” TỰ DO ” của Tổ Quốc.
Chúng
tôi thiết tha kêu gào Thế giới hiểu rằng ” Chúng tôi cần Tự Do, cần Quyền sống
đúng giá trị làm người, chúng tôi là kẻ yếu trước cùm gông bạo ngược Cộng sản !
”
Nhân
loại ơi ! Xin hãy góp chung lời.
Kính
tri ân Giáo sư và toàn thể Qúy vị.. Chúng tôi luôn ghi nhớ tấm lòng của những
người bạn Đài Loan thân mến.
Rất
trân trọng,
Nguyễn Thị Ngọc
Hạnh
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen